|
Raymond Chandler는 Phillip Marlowe에 대해서 다음과 같이 말했다, “ I see him always in a lonely street, in lonely rooms, puzzled but never quite defeated,... ” 과연, 과연, 그것이 가능하다고 그는 믿었을까... 역설적으로, 마지막 구절은 hard-boiled life에 이른 이의, 스스로에 대한 다짐이다, 그 외 무엇이 그를 지탱할 것인가. The Simple Art of Murder에서, Raymond Chandler는 또 읇조린다. “ Down these mean streets a man must go who is not himself mean, who is neither tarnished nor afraid. The detective must be a complete man and a common man and yet an unusual man. He must be, to use a rather weathered phrase, a man of honor. He talks as the man of his age talks, that is, with rude wit, a lively sense of the grotesque, a disgust for sham, and a contempt for pettiness. ” 어떤 거대담론 못지 않은 거창한 말이다, neither tarnished nor afraid라... 게다가, must go 라니.. 과연, 과연.
글쎄, 아마도, 인생의 이 사분기에서는 희망과 진보라는 존재를 믿었던 것 같기도. 아마도. 지금은, 다만 quite defeated되지 않고, mean해지지 않기만을 바랄뿐.
사전) Hard-boiled ① (달걀 따위를) 단단하게 삶은; 빳빳하게 풀먹인. ② (구어) 무정한, 냉철한, 현실적인; 고집 센; 억센; 비정(非情)한 ③ 어떤 가치에 대한 긍정 혹은 부정 없이, 다만, quite defeated 혹은 mean 해지지 않으려고 노력함으로써, 스스로에 대한 예의를 지키려고 애쓰는
|
카테고리
이전 블로그
이글루 링크
Dreaming Proton
전도서에 바치는 장미 addict. Old Rookie Di.. 양을 쫓는 모험 Cliomedia 양의 탈을 쓴 과일 Head Start 감시자는 누가 감시하는가? 최근 등록된 덧글
탈리도마이드...태생..
by 카카푸 at 06/12 수정했습니다. ^^ by maybe at 03/13 오랜만이예요. ㅋㅋ 그런.. by 다이몬 at 03/11 새해 복 많이 받으세요 by 다이몬 at 02/09 생각해보니, 권태로움은.. by maybe at 10/01 권태로움, 좋은 지적입.. by maybe at 09/27 흥미롭네요. 혹시 진화의.. by 다이몬 at 09/27 보클레어님/ 사실 뭐 만만.. by maybe at 09/01 '타자'의 의미가 중의적.. by 보클레어 at 08/31 도돌이표가 문제죠... by maybe at 08/20 |